sábado, 24 de septiembre de 2011

Presentaciones


La autora, Lourdes-Lugo Ortiz, durante la
presentación de su libro.


 Tropiezos con la memoria: la esterilización femenina en la prensa puertorriqueña (1940-1977)

Palabras de Patricia Gutiérrez Menoyo, presidenta de la Editorial Plaza Mayor

Señoras, señores, distinguido público, amigas y amigos. Quiero antes que nada agradecerles su presencia y darles mi más cordial bienvenida a este acto.

Nos reunimos hoy aquí para presentar Tropiezos con la memoria. La esterilización femenina en la prensa puertorriqueña de 1940 a 1977, un libro de Lourdes Lugo-Ortiz, profesora de Periodismo en la Escuela de Comunicación de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras, gran investigadora y amiga. 

Tengo que decir que cuando llegó a mis manos el original de esta obra, desde el primer momento supe que me interesaría contar con ella en Plaza Mayor. Siempre he tenido claro que quienes tenemos el privilegio de trabajar en el ámbito cultural, literario o periodístico, debemos asumir también la responsabilidad que conlleva la influencia que nuestros productos tienen en la sociedad. Y cuando me di cuenta de que esa misma preocupación estaba presente en el manuscrito que acababa de recibir, mi decisión de llevarlo a buen puerto fue ya un hecho. 

Leer

Abrapalabra


Palabras al aire


Sagrario Fernández Prieto en un análisis de las palabras y su uso en las noticias.

Investigadores buscan la evolución del idioma fuera de la literatura medieval
ABC.es

Se ponen en común los trabajos hechos por equipos de investigación de España y América sobre la evolución del léxico en documentos oficiales de la Edad Media.

Analizan efectos de internet en aprendizaje de lengua
20minutos .es

Europa Press La Universidad de Valladolid (UVA) acoge desde este miércoles y hasta el sábado el XXII Congreso Internacional ASELE que lleva el título 'La Red y sus aplicaciones en la enseñanza aprendizaje del español como lengua extranjera', según informaron a Europa Press fuentes de la UVA.

sábado, 17 de septiembre de 2011

Comentarios


Literatura, filosofía y sociedad
En el apogeo de su fama, Goethe y Schiller creen que son ellos quienes educan y moldean al público. La literatura y la filosofía eran entonces un modelo para la sociedad. Hablamos de la época clásica, en torno a 1800, cuando los creadores tenían un gran prestigio. Hoy, ni la literatura ni la filosofía tienen ese prestigio. Literatura y filosofía son hoy muy oportunistas. Se dan dos situaciones muy opuestas: la de los que por oportunismo se venden al público y la de quienes se encierran en su nicho para resistir contra viento y marea a las tendencias dominantes. Es decir, oscilamos entre el oportunismo y el extremismo estético.

Rüdiger Safranski , escritor alemán.
Fuente: ElPais.com, 17/9/2011

Literatura y experimentación
Ya todo se ha inventado. Se puede hacer cualquier cosa. Ser conservador a nivel lingüístico hoy es una forma de experimentar.

Minae Mizumura, escritora japonesa.
Fuente: RevistaEnie.Clarin.com, 16/9/2011

sábado, 10 de septiembre de 2011

Abrapalabra

Los traductores ante la norma y sus lagunas

Ricardo Soca (Conferencia pronunciada en el XI Congreso del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay, el 9 de septiembre de 2011)


Vine a conversar con ustedes hoy sobre un tema que atañe a todos los trabajadores de la lengua: traductores, intérpretes, correctores de estilo, periodistas, escritores. Es la actitud a adoptar ante la normativa prescriptiva y sobre todo, ante las fallas de la normativa académica que no son pocas.
Leer

¿De quién es el castellano?
Silvia Senz Bueno
Revista Ñ 

Una filóloga española analiza el sentido de la Real Academia Española y sus análogas americanas, anticipando El dardo en la Academia, texto de pronta aparición en la editorial Melusina.

Las academias de la lengua pueden considerarse instituciones de ordenamiento de las hablas naturales, características de un modelo de organización político- territorial, social y económica genuinamente europeo, el Estado nación, del que Francia es paradigma y precursora.
Leer

Aprender el “español correcto”

Un poeta peruano refiere su experiencia como profesor de lengua y su trabajo con los hijos de los inmigrantes hispanoamericanos que creen que la lengua de sus padres no es tan buena como la de España. 

La escena ocurrió el primer día de clase. Pasé lista y, tal como tenía previsto, me enfrenté con una imaginativa combinación de nombres ingleses y apellidos españoles. La mayoría decía “presente, maestro” haciendo vibrar la /r/ sin redondear los labios, como lo aprendieron de niños para pronunciar “Pérez”, “Hernández” o cualquiera de esos apellidos que me hicieron sentir como si estuviera en Lima. Pero esa sensación duró poco.
Leer