Cambio ortográfico del español se complica
The New York Times. Traducción de ElCastellano.org.
Se acaban letras como la ch y la ll, junto con una gran cantidad de esos guiones y acentos tan molestos. La ortografía simplificada por la Academia, una enmohecida institución madrileña que funge como árbitro supremo en temas gramaticales, debería ser una buena noticia para los 450 millones de hispanohablantes de todo el mundo, eso sin mencionar a los que se están esforzando por aprender el idioma.
Leer
Fuente: ElCastellano.org
Anglicismos en los aeropuertos
La Fundación del Español Urgente recomienda que se eviten las palabras finger, overbooking, handling, jet-lag y la expresión vuelos domésticos y en su lugar se opte por términos apropiados en español.Cuando se redactan noticias relacionadas con los aviones y los aeropuertos es muy habitual que aparezcan palabras en inglés o malas traducciones de esa lengua en lugar de los términos equivalentes en español.
Leer
Uso abusivo de “emblemático”
La Fundación del Español Urgente recomienda que no se abuse del adjetivo emblemático, muy utilizado en lugar de otros calificativos como relevante, destacado, significativo, etc.
Leer
Fuente: Latin American Writers Institute
No hay comentarios.:
Publicar un comentario