El primer ebook: la enciclopedia mecánica
estandarte.com
Guillermo García / En los años 90 del siglo XX aparecieron los primeros soportes electrónicos para la lectura de libros, pero hace más de sesenta años, una maestra de orígenes leoneses ya había tenido la idea de construir un soporte único que permitiera leer diferentes libros cambiando unos carretes con el contenido escrito. La Enciclopedia Mecánica desarrollada por Ángela Ruiz Robles en 1949 incluía elementos que incluso hoy serían innovadores.
Gisela Orozco / En la portadilla de Mi mundo adorado, la versión en español del libro de memorias de Sonia Sotomayor, jueza de la Suprema Corte de EEUU, debajo del título y del nombre de la autora hay otro nombre, en cursivas, que sobresale.
“Traducción de Eva Ibarzábal”, se lee. Fue ella quien tuvo a su cargo no solamente traducir “My Beloved World”, sino darle ese toque boricua a la narrativa, con los modismos propios de la comunidad puertorriqueña.
intereconomia.com
Amparo Ledo / El género de la novela permite proyectar una mirada lúcida sobre las múltiples sombras que aún tiene la neurología.
Ves allí, amigo Sancho Panza, donde se descubren treinta o poco más desaforados gigantes con quien pienso hacer batalla, y quitarles a todos las vidas... ¿Qué gigantes? Aquellos no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas, que volteadas al viento hacen andar la piedra del molino, dijo Sancho. Bien parece, respondió Don Quijote, que no estás cursado en esto de las aventuras y si tienes miedo quítate de ahí, que yo voy a entrar con ellos en fiera y desigual batalla”.
elpais.com
Rodrigo Fernández / En la primera mitad de los años setenta, cuando estudiaba Filología en la Universidad de Moscú, cayeron en mis manos unas páginas mecanografiadas, ya amarillentas. Eran unos versos de un poeta del underground ruso, que se ganaba la vida como sastre, haciendo jeans y otra ropa de estilo occidental imposible de conseguir en la época soviética. “Buen poeta, interesante”, me lo recomendó un amigo que hoy es uno de los principales traductores al francés de la poesía rusa. Los versos pertenecían a Eduard Savenko, quien mucho después se haría famoso con el nombre de Eduard Limónov.
Diajanida Hernández G. / Con el lema "Leer a un país es conocerlo", la pasada edición de la FIL Guadalajara presentó el programa Destinação Brasil, en el que participaron 18 autores brasileños de distintas generaciones, estilos y con diversas propuestas. La idea del programa fue acercar la literatura brasileña a los lectores en español. Papel Literario conversó con algunos de ellos. Comenzamos la serie con la entrevista a Marçal Aquino
No hay comentarios.:
Publicar un comentario