lunes, 26 de mayo de 2014

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma



  • El VII Congreso Internacional de la Lengua será en San Juan en 2016
  • La mala ortografía de Dalí descubre su primer cuadro surrealista
  • Ciclones, huracanes, borrascas... sus nombres no se usan indistintamente
  • Máquinas que debaten, el próximo reto en el reconocimiento del lenguaje
  • Jorge Edwards reivindica la belleza del lenguaje
  • Werner Hamache nos lleva a repensar a autores heréticos en la filosofía del lenguaje
  • Por qué no debes decir "hubieron"
  • Casualidad y uso de los prefijos


Las letras viajan en Puerto Rico más allá de la identidad
El País
Festival de la Palabra en Puerto Rico.
Andrea Aguilar / Al subirse en el aeropuerto de Nueva York a un taxi que comparte con una desconocida estadounidense, el protagonista de Simone oculta su nacionalidad puertorriqueña: “Decir que venía de Puerto Rico no era que me pareciera poco. Luchaba para que no me atribuyeran una de las pocas imágenes de las que se disponía para mí. Mi humanidad no cabía en ella y se rebelaba. ¿Pero por qué me hice pasar por paraguayo si para esta mujer eso era incluso menos ubicable, menos real? ¿Qué le decía?”, escribe Eduardo Lalo en esta novela ganadora en 2013 del premio Rómulo Gallegos. La pregunta acerca de si la identidad sigue siendo un tema central en la literatura puertorriqueña, aunque gastada, no deja de ser relevante al contemplar el panorama actual, como demuestra el hecho de que el tema del VII Congreso Internacional de la Lengua que acogerá en 2016 San Juan, la capital de la isla, sea la convivencia del español con otros idiomas, en especial, el inglés. “Los escritores no tienen que hacerse puertorriqueños porque lo son y si se trata el tema de la identidad no es por oposición, sino desde otros ángulos, como el humor”, dice el periodista y escritor Héctor Feliciano.

La mala ortografía de Dalí, clave para descubrir su primer cuadro surrealista
RTVE / Foto: noticias.ar.msn.com

Cuadro de Salvador Dalí identificado a partir de sus faltas de ortografía.
Silvia Ruiz Montoya / Cuando el artista mallorquín Tomeu L'Amo compró hace 26 años un cuadro en un anticuario de Gerona por 25.000 pesetas, nunca imaginó que se trataría de la primera obra surrealista del célebre pintor Salvador Dalí. Una dedicatoria en la esquina inferior derecha ha dado la pista definitiva para delatar uno de los secretos del genio de Figueras.

El lugar donde se encuentra el cuadro original es hoy un misterio, pero este jueves el Círculo de Bellas Artes de Madrid ha acogido su réplica. Así, el dueño de la genialidad y varios expertos han asegurado que los estudios científicos confirman que se trata de El nacimiento intrauterino de Salvador Dalí.

El mallorquín ha recogido durante más de dos décadas cerca de 300 argumentos para atribuir esta obra o relacionarla con Dalí. "Le diré simplemente que él mismo dijo: 'de muy joven compuse una obra sobre los ángeles'", ha señalado.

Las faltas ortográficas, la pieza clave
Además, un análisis grafotécnico ha desvelado que el manuscrito y la firma presentan las tres características más importantes de Dalí: la alternancia de dos escrituras distintas, las frecuentes faltas de ortografías y su corrección, en muchos casos, sobre el propio error. Así, la confusión entre las letras 'b' y 'v', su fallo más común, es una de las piezas claves que completa este rompecabezas.

Gramática y ortografía ciclónica
Tiempo en Línea / Imagen: CienciaExplicada.com

Sobre la ortografía en los nombres de ciclones.
Los términos de borrasca, huracán ciclón o incluso de tifón no se pueden utilizar indistintamente. Los ciclones engloban a todo los elementos anteriores (huracán borrasca y tifón). Las borrascas son ciclones de latitudes medias, ciclones extratropicales. Los huracanes son ciclones tropicales que han alcanzado una intensidad del viento en superficie. Se habla de huracanes en ciertos lugares del mundo, por ejemplo, en el océano Atlántico.
Cuando se habla de tifón designa únicamente a un ciclón tropical intenso que se dan en ciertas zonas del planeta, como por ejemplo en el mar de la China. En esa zona no debemos hablar de huracán, ni el Atlántico Norte de Tifón.
Nombres
Cada vez más es muy común nombrar a las borrascas y anticiclones de latitudes media en el Atlántico (Xynthia, Klaus, etc.), al igual que los huracanes (Katrina, Delta, etc.) y tifones (Haiyan). En este sentido los nombres con los que se conoce a este tipo de fenómenos no es necesario marcarlos con cursiva, comillas ni ningún otro resalte. Simplemente se puede escribir el huracán Katrina y no “Katrina”, `Katrina´ o Katrina, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española.

Máquinas capaces de debatir, próximo reto en reconocimiento del del lenguaje
Las Provincias

Súper ordenador de IBM.
Amaya Quincoces / Con el desafío de dotar a las máquinas de capacidades cognitivas más allá del reconocimiento del lenguaje natural, un reto conseguido, los investigadores trabajan ya con tecnologías capaces de debatir por sí mismas, con habilidades para crear argumentos con los que justificar sus afirmaciones.

Actualmente, los ordenadores tienen ya grandes capacidades en reconocimiento del lenguaje, incluso en la interpretación de matices lingüísticos como figuras retóricas o irónicas, y lo que se pretende ahora es dotar a las máquinas de aptitudes más ambiciosas como protagonizar debates "altamente intelectuales" con las personas.

Así lo ha explicado en una entrevista con Efefuturo el investigador y director de sistemas simbióticos cognitivos de IBM, Darío Gil, quien ha avanzado que actualmente su empresa "trabaja en un prototipo de tecnología denominada 'the debater', capaz de construir argumentos en favor y en contra sobre aquellas cuestiones que se le formulen".

Edwards: "La belleza del lenguaje es tan necesaria como el lenguaje práctico"
Idea Digital / Foto: Cervantes.es

Jorge Edwards.R. Lamelas / El escritor chileno Jorge Edwards Valdés participó en el el congreso 'El futuro en español', dentro de una conferencia sobre la riqueza y el valor lingüístico del español. Estas fueron algunas de sus frases más destacadas:

"El español es de una vastedad enorme. Se construye a lo largo de un amplio periodo histórico. Tiene pasajes enigmáticos y arrastra una memoria profunda, colectiva. Es suma de memorias. Tiene elementos irracionales".

"Salta a la vista. El lenguaje es práctico, es instrumental, sirve para muchas cosas, y tiene algo no instrumental: belleza, misterio. Elementos que no son traducibles en el orden práctico".

"Sirve para comunicar pero toca elementos que no son comunicados. Puede ser explicación, pero también puede ses poesía. Hay tendencia a pensar que estos elementos se contradicen, que no tiene relación".

"Voy a tratar de sostener la siguiente tesis: la belleza del lenguaje es tan necesaria como el lenguaje práctico. El carácter involuntario y la memoria no controlable que está envuelta en el lenguaje se ve clarísimo en nuestros clásicos".

Las paradojas del lenguaje
Revista Ñ

Werner Hamacher.
Emmanuel Taub / No es novedad que la tradición argentina de traducciones y aportes desde la filosofía ha sido y es un lugar de vanguardia. Celebrando justamente esta tradición, ha salido a la luz por primera vez en castellano una compilación con los trabajos más importantes de Werner Hamacher. Desconocido filósofo en nuestras latitudes, y un diamante oculto incluso para el grueso del Viejo Continente, este profesor de literatura de la Universidad de Frankfurt viene a movernos el avispero de la filosofía moderna, especialmente en sus lecturas de Walter Benjamin, Franz Kafka y Paul Celan.

Heredero filosófico de Jacques Derrida y Jean-Luc Nancy, Hamacher nos consagra en su Lingua amissa a repensar a autores claves y heréticos de principios del siglo XX y las problemáticas adyacentes a nuestro tiempo: la filosofía del lenguaje, el mesianismo, el derecho, la economía y la justicia. En este sentido, Hamacher desarrolla una innovadora filosofía que busca, con éxito, deconstruir la tradición antropológico-teológica del Occidente moderno abriéndonos las puertas sobre el destino del lenguaje y el devenir epocal del presente.

Gramática y ortografía
Prensa Libre

María del Rosario Molina / Hay personas que creen que el término “gramática” es sinónimo de “ortografía” y no conocen el significado de “sintaxis”, “morfología” y otras divisiones de las lenguas. Por esa razón recibo correos en los que me preguntan: “¿Cuál es la norma ortográfica por la que podemos saber cuándo se dice ‘de que’ y cuándo ‘que’?”.

Y lo primero que debe saberse es que se trata de un asunto de sintaxis y no de ortografía. A continuación hago una lista con una breve explicación del significado de estos términos.

“Gramática”: Este término tiene varias aplicaciones, pero las dos que aquí interesan son el estudio de la estructura de las palabras y de cómo se unen estas para formar oraciones (morfología y sintaxis) y luego la “gramática normativa”, que indica cuáles son sus usos correctos y su combinación adecuada en las oraciones. La “morfología” es el estudio de la estructura de las palabras: el género y número de los sustantivos, pronombres, adjetivos, participios y su respectiva concordancia; la flexión verbal; los verbos regulares e irregulares; la composición de las palabras: raíz, prefijos, sufijos; las palabras compuestas, etcétera.

No se dice “hubieron”, ¿por qué?
ElHeraldo

Juanvilla / El verbo haber es un ser muy extraño que nos complica la vida, va contra nuestra inteligencia, la misma que nos dicta que si los problemas fueron muchos, entonces “hubieron muchos problemas”, porque si problemas está en plural, nos dice nuestra inteligencia, pues el verbo haber también. Pero no, no es así, y aunque no conozco ningún estudio al respecto, este debe ser el error más reiterado en nuestras conversaciones familiares y cotidianas, las de entre amigos y en casa.

“Hubieron muchos problemas”. Ustedes saben que un verbo se escribe en plural si se refiere a varias personas, animales o cosas, por eso se dice “ellos fueron” y no “ellos fue”. Ahora, qué ocurre, que en la frase “hubieron muchos problemas” no hay ni cosa ni animal ni persona. Traten de poner, antes de “hubieron”, un pronombre: “ellos hubieron muchos problemas”, no, no tiene sentido, porque el verbo haber no se está refiriendo a nada, y “muchos problemas” es el complemento en la frase y no el sustantivo (persona, animal o cosa).

Otra idea, que quizá aclare: decimos “hay muchos problemas”, los problemas son varios, pero el verbo haber (hay) no cambia, entre otras cosas, porque no tenemos un plural para esa forma, no existe ni “hayn” ni “hayes” ni ningún monstruo parecido. Es lo mismo, no hay sustantivo, no se puede decir “él hay muchos problemas”.

De una casualidad, una o varias lecciones
La Nación

Graciela Melgarejo / siempre se tiene aquí la oportunidad de tratar un tema a partir de un ejemplo fortuito y de una más que bienvenida lección. Para fortuna de esta columna, y de sus lectores, esa feliz conjunción se ha dado. El diario español El País aportó el ejemplo y la Real Academia Española, desde su servicio "Español al día", dio una completa descripción de cómo usar los prefijos.
El 18/5, en su sección Internacional, El País publicó un muy buen artículo del periodista catalán Marc Bassets, "Clinton prepara su gran momento", sobre la pelea política que deberá enfrentar Hillary Clinton si quiere anotarse para la carrera por la presidencia de su país (para quien esté interesado en leer toda la nota, ésta es la dirección electrónica: http://bit.ly/1jE5L0U). En su cuarto párrafo, el artículo -presentado además con una muy acertada ilustración/caricatura del argentino Sciamarella- decía: "El discurso de la ex primera dama, exsenadora y ex secretaria de Estado estuvo dedicado a la educación infantil".

No hay comentarios.:

Publicar un comentario