jueves, 28 de febrero de 2013

Fondo Crítico


Literatura y paternalismo en Puerto Rico


Juan Gelpí

Acercarse a la literatura puertorriqueña a partir de una lectura crítica –no devota– del paternalismo supone distanciarse de las interpretaciones consagradas por la crítica literaria a partir de los años treinta. Al estudiar la literatura puertorriqueña, los críticos han incorporado en gran medida la retórica del nacionalismo cultural que se institucionaliza con la llamada "Generación de los 30". Dos escritores de los últimos cincuenta años compendian la trayectoria del nacionalismo cultural: Antonio S. Pedreira y René Marqués, quienes representan respectivamente la consolidación y la crisis de ese discurso. En el caso de Puerto Rico, el nacionalismo cultural se puede ver como una manifestación de un discurso paternalista más abarcador que se origina en el siglo XIX,muy ligado a una clase social –la de los hacendados– y, en el campo letrado, a la figura de Salvador Brau.

Temas de Educación


Del tebeo a la literatura
diarioinformacion.com


Sergio Mira Jordán / Tengo un alumno al que le encantan los tebeos. No los cómics o las novelas gráficas, que igual también, sino los tebeos. Los de toda la vida. Los que su padre seguramente atesoraba semana tras semana, adquiridos con la exigua paga de su niñez, sacándole una sonrisa a la tarde setentera, entre película y película de algún cine de barrio. Los que ahora ha heredado el hijo, como un altar a la añoranza, un templo para la nostalgia. Los tebeos de Mortadelo y Filemón, de Carpanta, de Rompetechos, de Zipi y Zape, del botones Sacarino, de la 13 Rue del Percebe y tantos otros. Tebeos que hoy tienen las páginas amarillas, con manchas de Cola-Cao y galletas María; tebeos que almacenan, como si se trataran de una cápsula del tiempo, las risas ahogadas de toda una generación.

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma


Preparan VI Congreso de la Lengua
Española

elcastellano.org / Imagen: cervantes.es

Autoridades panameñas y españolas firman el convenio.EFE / El gobierno de Panamá y el Instituto Cervantes firmaron hoy el acuerdo para la celebración del VI Congreso Internacional de la Lengua Española del 20 al 23 de octubre en la capital panameña, bajo el lema «El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur» y con la presencia de los Reyes de España.

El convenio fue suscrito por la ministra panameña de Educación, Lucy Molinar, y el director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha, en presencia del director de la Real Academia de la Lengua Española, José Manuel Blecua. García de la Concha declaró a Efe que los Reyes de España «estarán aquí» en Panamá para presidir el Congreso Internacional, como siempre lo han hecho desde que se celebró el primero de ellos, en 1997. 

Un estudio demuestra que el origen del lenguaje reside en el canto de los pájaros
elreferente.es


Origen del lenguaje a través del canto de los pájaros.Raquel Lobato / Charles Darwin escribió en su obra El origen de los hombres en 1871 que los sonidos emitidos por la aves constituyen en varios aspectos la analogía más cercana al lenguaje. El científico postuló que el lenguaje pudo tener su origen en el canto de los pájaros que habría dado lugar a las palabras que expresan las emociones.

Un grupo de lingüistas y biólogos del Instituto Tecnológico de Massachussets afirman que el lenguaje humano es el resultado de la combinación de dos formas de comunicación presentes en el reino animal: el canto de las aves y las formas de expresión más utilitarias observadas en otros animales como los primates según publica Tendencias21.


UNESCO / La ambición de crear un Internet verdaderamente multilingüe choca todavía con dificultades técnicas y con la supremacía del alfabeto de caracteres latinos y de la lengua inglesa.

Los sitios que ofrecen contenidos en lenguas y alfabetos locales deben ser más accesibles para vencer el dominio del inglés en el mundo virtual, según un informe que se presentará en la UNESCO el 26 de febrero, en el marco de la CMSI+10 (Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, diez años después). El texto pide a los gobiernos y a los actores de Internet que acentúen sus esfuerzos para que el multilingüismo en línea sea una realidad.

La prensa dominicana y la nueva Ortografía
almomento.net

Domingo Caba Ramos /« El redactor ejerce gran influencia sobre el lenguaje de los demás y, por tanto, ha de trabajar con responsabilidad en el uso de su herramienta» (Alex Grijelmo: El estilo del periodista, 2002).

En diciembre del 2010, la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española, publicaron la última edición de la Ortografía de la lengua española. Esta nueva versión sustituyó a la anterior edición académica, publicada en el año 1999. 

"En espera" o "a la espera", no "a espera"
elconfidencial.com


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que tanto "en espera" y "a la espera" son expresiones adecuadas, pero no "a espera", sin el artículo.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frecuentemente ejemplos de uso de la construcción "a espera": "Los fieles se encuentran ahora a espera de la elección de un nuevo papa" o "A espera de la fumata blanca".


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en su recomendación del día, señala que puede considerarse apropiado el verbo "monetizar" con el sentido de 'convertir un activo en dinero'.

"Monetizar" aparece en el Diccionario académico con los significados de 'dar curso legal como moneda a billetes de banco u otros signos pecuniarios' y 'hacer moneda'.


El término "animalista" también significa 'defensor de los animales', según indican diccionarios como el de María Moliner, recuerdan la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina.

"Animalista" aparece definido en el Diccionario de la RAE como (dicho del arte o de sus manifestaciones) 'que tienen como motivo principal la representación de animales' y 'que cultiva el arte animalista', por ejemplo en "La obra, hecha en bronce de la mano de la animalista Vivianne Duchini, replica hasta la 'personalidad' del animal".


Cuando menos y cuanto menos no son dos expresiones equivalentes: significan cosas distintas, por más que leamos a menudo frases en las que se usa una en lugar de la otra… Dudamos en ejemplos como éstos: "Mi hermano es, cuando menos, un maleducado" o "Cuando menos pintura eches en el bote, peor será el resultado". ¿Dirías que ambas frases son correctas? Pues no deberías…

¿Y qué decir de esa canción que tanto sonó hace algunos años, con esa letra que es un “prodigio de sutileza”, de Javi Cantero, titulada Y cuanto más acelero?

Astrolabio / La literatura en la red


La poesía es el laboratorio del lenguaje
prensa-latina.cu

Francisco G. Navarro / Invitado al terreno de la conceptualización, el poeta puertorriqueño Joserramón Melendes (Río Piedras, 1952) solo necesitó fracciones de segundo para definir a la poesía como el laboratorio del lenguaje.

En reciente diálogo con Prensa Latina durante su estancia en Cuba como jurado del premio Casa de las Américas, el intelectual boricua agregó que: "Todo lo otro es poesía aplicada, el poeta es el responsable de probarle la forma a la expresión. Si funciona la tira al mercado de la comunicación y los otros la pueden usar".

Acerca de su singular nombre, el bardo explicó que un buen día decidió juntar José y Ramón para que fuera una unidad, y además porque estaba un poquito enamorado de la obra de su maestro, el Premio Nobel español José Ramón Jiménez.


Pablo E. Chacón / En Presencias interiores, el periodista y ensayista Alberto Daneri explora el lazo entre buena parte de la literatura italiana del siglo XX con las diversas formaciones histórico-sociales que supo “representar”, casi simultáneamente con el neorrealismo en su vertiente cinematográfica. El libro, publicado por el sello Catálogos, subtitulado “De Verga y Pirandello a Pasolini, Calvino y Sciascia. La literatura y la historia italiana moderna al desnudo”, es un trabajo exhaustivo, que se despliega en series de ensayos algunos de los cuales pueden ser leídos de manera autónoma.

Daneri vivió en España, y desde su regreso al país, en 1984, escribió en cantidad de medios. En la actualidad, es columnista del diario Tiempo Argentino.

Esta es la conversación que sostuvo con Télam.


Ignacio F. Garmendia / "No pretende ser este libro una antología total de la poesía española, sino precisamente una antología parcial. Parcial en todos los sentidos de la palabra". De este modo abría Gerardo Diego una celebérrima muestra -aunque más tarde ampliada, fue la primera edición (Signo, 1932) la que contribuyó a fijar casi definitivamente la nómina de la generación del 27- que respondía, como se ha señalado muchas veces, a una meditada estrategia de autopromoción del grupo de autores en el que él mismo se integraba, buenos poetas sin duda -pero había otros igualmente buenos- a los que se presentaba con al aval de varios de sus predecesores los hermes del Novecientos, como los había llamado Rafael Cansinos Assens. No hay otra antología más famosa en la historia de la poesía española contemporánea, pero ello no quiere decir que haya sido la que mejor ha reflejado la efervescencia lírica de la Edad de Plata.


El tema de la violencia y la literatura es álgido por su propia naturaleza, se trata de una maridaje que duele, pero que al mismo tiempo es inevitable en el quehacer literario, aseguró Javier Sicilia Zardain (Ciudad de México, 1956) activista, poeta, ensayista, novelista y periodista mexicano.

"La violencia y la literatura parecerían algo indisoluble por sus complejidades al ser tratada, sobre todo en estado de guerra. Hay muchos tipos de registros a lo largo de la historia. Mi tema siempre ha sido el mal y la gracia, y mi más reciente novela, 'El fondo de la noche', toca el tema brutal de la violencia en Auschwitz", señaló.


Empezamos y finalizamos la entrevista con Carmen Posadas hablando de grandes hitos literarios y de la manera en que los escritores dan forma a sus historias. Hace poco más de un mes que la autora hispano-uruguaya presentó El testigo invisible (Planeta), una vuelta a los últimos momentos de la Rusia de los zares a través de los ojos de Leonid Sednev, un pequeño deshollinador.


Después del terremoto, de Haruki Murakami, uno de los libros más esperados de 2013, ya está en las librerías. De él contó en su día Murakami que lo escribió “con la esperanza de que los seis cuentos formasen una imagen unificada en la mente del lector, así que tenía más de colección monográfica que de colección de relatos cortos”.

El libro fue escrito en el año 2000, pero aún estaba inédito en español. Tusquets sigue lanzando poco a poco toda la obra de Haruki Murakami, como hizo recientemente con Baila, baila, baila.


Jardín circunmurado (Antología poética del teatro) de William Shakespeare es uno de esos títulos que llegan a la librería sin hacer mucho ruido, pero cuando caen en manos del buen lector, se disfrutan con intensidad. Como ocurre en tantas ocasiones con los ejemplares de la editorial Pre-Textos.

Jardín circunmurado recoge en forma de poemas los principales monólogos dramáticos de las obras de Shakespeare, en una selección del poeta y especialista en literatura inglesa Christian Law Palacín, que también los ha traducido para esta edición bilingüe.


Ana Teresa Toro / El reguetón murió. O cuanto menos agoniza. Al menos si el barómetro es la literatura es momento de reconocer que ha llegado la era de la decadencia del guayoteo.

Ya es prácticamente un entendido que la literatura suele demorar un tanto más que otras expresiones artísticas -como la música, el cine o el teatro- en abordar y desentrañar periodos históricos y movimientos socioculturales. Por ello, la aparición de una novela que explora el mundo del reguetón -tanto en su estructura de rima a veces juguetona y accidental y otras premeditada y mañosa, como en su historia, que narra el robo a un banco a manos de un grupo de personas que se van narrando a sí mismos casi como una canción de reguetón-, pareciera ser una señal de que si ya el fenómeno musical de carácter mundial llegó a la literatura es porque irremediablemente su rol protagónico en el escenario musical isleño se ha transformado en otra cosa.


Samaí Torres / A finales del siglo XIX ser poeta o escritor en Honduras era estar “condenado a ser poco más que un majadero”, o al menos así lo expresó Froylán Turcios, tal y como lo cita el poeta José Antonio Funes en su libro “Froylán Turcios y el modernismo en Honduras”.Pero este sentir de Turcios no le impidió ser uno de los escritores más reconocidos de Honduras, tanto dentro como fuera de sus fronteras. Más de cien años han pasado desde esa expresión del poeta y la situación de la literatura en Honduras ha cambiado, aunque no tanto como desean los escritores. Y es para hablar de la situación y futuro de la literatura hondureña que consultamos a los escritores Eduardo Bähr, Rigoberto Paredes, Jéssica Sánchez y Carlos Ordóñez.


Eduardo S. Molano / Si hay un nombre ligado de forma estrecha con la literatura del continente africano, ese es el de Ryszard Kapuscinski. No deja de tener su gracia elegir a un polaco para contar la historia de 54 países. No me malinterpreten. Es cierto que literatos como Chinua Achebe, Wole Soyinka o Ngugi wa Thiong’o (eterno Nobel) gozan del reconocimiento de crítica y público. Sin embargo, décadas después del «boom» de la narrativa subsahariana, toda una generación de autores nóveles continentales se enfrentan a un serio anonimato. ¿Los motivos? Quién mejor que los implicados para explicarlo a ABC.



viernes, 22 de febrero de 2013

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma



El lenguaje en Internet.El apogeo de las redes sociales ha convertido internet en un papel en blanco donde todos escriben sus conocimientos, vivencias o experiencias personales sin advertir la repercusión de sus propios usos gramaticales, capaces de transformar un lenguaje o de distorsionar una reputación.

Los especialistas en lenguaje y tecnología de la información han detectado que el contenido, interesante o no, está venciendo a la forma, y por ello advierten de la necesidad de conservar la corrección de un idioma, incluso en su adaptación a los nuevos medios de comunicación.

Esta encrucijada entre lenguaje y medios digitales es uno de los principales debates que centran la tercera edición del Congreso Comunica 2.0, organizado por la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) y la Universidad Politécnica de Valencia.

Polonia quiere preservar su compleja ortografía
elnuevoherald.com

Los lingüistas iniciaron el jueves una campaña para preservar el complicado sistema de marcas ortográficas del polaco ante la presión de los avances de la tecnología informativa.

La iniciativa, lanzada por el Consejo del Lenguaje Polaco, organismo estatal, es parte del Día Internacional del Idioma Materno, de la UNESCO. El nombre polaco de la campaña es complicado para un teclado carente de las marcas diacríticas polacas: "Je,zyk polski jest a,-e".

Ese es en realidad un juego de palabras que significa que el idioma polaco necesita sus marcas ortográficas y es de primera clase. Parte del significado se pierde y la pronunciación suena equivocada si las marcas no aparecen.


Elsa Silió / Escribir habrir es una falta de ortografía tan descabellada e inverosímil que parece un signo de rebeldía, como quien escribe okupa. Sin embargo, cuando una profesora de Hispánicas —letras— y otra de Agrónomos —ciencias— repasan en común mentalmente las faltas más habituales de sus alumnos aparece pronto el dichoso habrir. ¿Cómo llegan a una falta tan rocambolesca? Probablemente, conjeturan las docentes, porque no distinguen “habría” del verbo haber de “abría” (casi siempre escrito sin acento) de abrir. Los fallos ortográficos y de expresión son frecuentes en unos estudiantes que con esa ortografía no hubiesen pisado la Universidad. Los profesores reconocen que el panorama es desolador, pero pocos bajan la nota de un examen por la ortografía y la expresión —menos aún en las carreras de ciencias— y no existen reglas comunes para baremar este asunto en los departamentos de las facultades.

La importancia de la ortografía
elpais.com

Silvia Escobar / He leído con interés el artículo de Elisa Silió El que escriba ‘habrir’ no debería graduarse (EL PAÍS, 17 de febrero) sobre la importancia de una correcta ortografía y la preocupación que este tema suscita entre la comunidad educativa. No es este un tema menor. En el Liceo Francés, donde yo estudié, una falta de ortografía acarreaba un suspenso. La ortografía del francés, como todo el mundo sabe, es más compleja y difícil que la castellana, medianamente fonética. En Francia, en una solicitud de empleo, dos faltas de ortografía hacen que no se tome en consideración. Y en la comunidad anglosajona es este un debate que los medios de comunicación resaltan.

Apuntes de Ortografía: huso/uso
practicaespanol.com

Huso, del latín "fusus". es un término propio del ámbito textil, aunque tiene varios significados, pues se trata de un utensilio de madera o de hierro, de forma redonda que va estrechándose desde el centro hasta los extremos, donde se devana y tuerce la hebra del tejido. Cuando decimos "huso horario", nos estamos refiriendo a cada uno de los veinticuatro meridianos en que se divide la esfera terrestre, dentro de los cuales rige la misma hora. 

El origen de las lenguas humanas
elcastellano.org

Gerardo Ceja García / Se dice que el origen del ser humano se encuentra en África. Un grupo de homínidos vivía en una región aislada por la existencia de infranqueables murallas naturales. Debido a los cambios físicos que sufrió la Tierra, estos parientes lejanos del homo sapiens comenzaron a emigrar en grandes grupos, que después se dispersaron en pequeños clanes por toda Europa, Asia y probablemente hasta América. Algunos grupos evolucionaron y desarrollaron habilidades técnicas y lingüísticas que les permitieron prosperar y llegar a niveles de civilización que hoy conocemos como culturas antiguas; otros sucumbieron ante los desafíos de la naturaleza, y otros más conservaron sus primitivas costumbres sin evolucionar algo. Se presume, entonces, que la lengua humana viene de un tronco común.

Astrolabio / La literatura en la red


Para escribir una novela / Silvia Adela Kohan
estandarte.com

María Dolores García Pastor / Existen muchas guías para escritores. Existen también muchos métodos de escritura tantos, diría yo, como personas que se dedican a escribir ya sea profesionalmente o de manera amateur. “Todos los métodos son buenos si funcionan”, me decía Jordi Sierra i Fabra hace un tiempo al hablar del suyo, La página escrita. De todo lo cual se deduce que no hay fórmulas matemáticas para esto, mapa o brújula, todo es válido si el resultado es bueno, o aquello otro tan sobado de que cada maestrillo tiene su librillo. Tener un buen manual de escritura no nos garantiza nada, aunque es cierto que puede ayudarnos bastante. 


Marianne Ponsford: -Comencemos esta conversación con una cita que es una parodia de un libelo anónimo: "He venido poco a poco llegando a la certeza de que no ha sido una de las menores desgracias, entre las que a la cultura de Europa han podido afectar, el hecho de que un país tan poblado como Francia haya caído, desde un punto de vista geográfico, casi exactamente en su centro, ocupando además tan gran espacio, impidiendo con ello la libre circulación de ideas entre Alemania, Inglaterra, Italia y España". ¿Quién quiere empezar a contestar esta cita?

Isabel Allende: "En Chile no se perdona que vendas libros"
lainformacion.com


Hace más de 30 años Isabel Allende (1942) escribió su obra más emblemática, "La Casa de los Espíritus", su primera incursión literaria, que se convirtió en un éxito rotundo a poco de publicarse.Desde entonces, ha escrito una veintena de obras y se convirtió en la escritora de habla hispana que más libros ha vendido."En este país (Chile) no se perdona que tú vendas libros. Eso significa que no eres escritora, no estás en la literatura. Estás en otra cosa si acaso vendes libros, eso no se perdona", afirmó la autora en una entrevista concedida a Efe en Santiago.


Carlos Torrengo / Entrevista exclusiva con el colombiano William Ospina, poeta y escritor. El autor, bendecido por Gabriel García Márquez y por varios premios, reedita en estos días la trilogía que narra la invasión española, la trágica destrucción de las culturas preexistentes y la exuberancia del territorio encontrado: Ursúa, El país de la canela y La serpiente sin ojos.

La literatura es un recurso estético, no un discurso reivindicativo
s21.com.gt


Byron Quiñonez / Guatemala es un país paradójico: un alto porcentaje de su población nunca lee, pero es un semillero de talentos literarios, un río de tinta negra cuyos afluentes añaden letras a su caudal, como es el caso de la escritora guatemalteca Lorena Flores Moscoso, a cuya pluma le debemos los libros de ficción Retrato anónimo (Espanta Perros, 2002), La higuera (Nino; Galicia, 2003), Desnudo reposo (Letra Negra, 2004), Simplemente una invitada (Letra Negra, 2006) y el poemario Sal (Catafixia editorial, 2011).


Winston Manrique Sabogal / El escritor mexicano Yuri Herrera no cree en la página en blanco. No cree en el bloqueo del escritor. No cree en la angustia a la hora de escribir. No cree en la experimentación por la experimentación.

¿En qué cree, entonces, Yuri Herrera? Cree en la concentración, la dedicación y el trabajo constante. Cree en aprender de los errores propios. Cree en la lectura y en la cultura. Cree en la intuición del autor. 

Pero, sobre todo, cree en las palabras.

Ellas son su dios. Su reino a conquistar, a rescatar para él y la literatura. Eso es en lo que cree el escritor mexicano Yuri Herrera (Actopan, 1970), en las palabras, en su significado, en la biografía que las moldea y vivifica en las diferentes bocas, en su sonido y en los ecos que llegan hasta sus lectores. 


Ane Araluzea / Algo le ocurre al viajante que cuando llega a Lisboa no puede dejar de pensar en la ciudad descrita por Pessoa, o arriba a Praga esperando encontrar la urbe reseñada por Kafka. Las metrópolis han servido de inspiración para grandes literatos y han unido inevitablemente sus obras a los espacios relatados. Son ciudades literarias que a través de las palabras expresadas por sus paisanos evidencian la esencia de sus rincones más identitarios. De esto y de otros temas vinculados hablaron ayer Unai Elorriaga (Algorta, 1973) y Jesús Ferrero (Zamora, 1952), quienes protagonizaron un nuevo encuentro de "Diálogos con la literatura" en la biblioteca de Bidebarrieta, bajo el título "Las ciudades en la literatura".


Juan Gómez / Los 32 libros escritos por Otfried Preussler están traducidos a 55 idiomas. Sus personajes más célebres son los que protagonizan El bandido Saltodemata (2011), La pequeña bruja (2010), o El pequeño fantasma (2001), y, sobre todo, el héroe de Krabat y el molino del diablo (2009), todos ellos publicados en España por Noguer Ediciones. Krabat se basa en una saga de la minoría serbia en la región de Brandeburgo y cuenta la historia de un joven brujo que se enfrenta a las fuerzas oscuras encarnadas por un molinero del que es aprendiz. Preussler pasa por uno de los principales autores mundiales de literatura infantil y juvenil en las últimas décadas, con más de 50 millones de ejemplares vendidos; su producción teatral también le ha convertido en uno de los autores contemporáneos más representados. En España, además de al castellano, está traducido al catalán y al euskera. El Frankfurter Allgemeine Zeitung califica sus novelas de “auténticas obras maestras”.


C. Fraile / Se cumplen 110 años del nacimiento de Anaïs Nin, pionera en la escritura de relatos eróticos, en pleno «boom» auspiciado por la trilogía Cincuenta sombras de Grey.

El «boom» de la literatura erótica que vivimos actualmente es incuestionable. A la sombra de E. L. James y su trilogía erótica acerca del tórrido romance de Anastasia Steele y Christian Grey, han seguido la estela del fenómeno muchas autoras como la también exitosa Silvia Day y su No te escondo nada.


Álvaro Matus / De Brasil admiramos su fútbol, sus playas y ese inaudito despliegue de belleza, alegría y derroche que es el carnaval de Río. Además, en el último tiempo el crecimiento económico ha convertido al país en protagonista de las páginas económicas. La cultura, sin embargo, sigue siendo un territorio bastante desconocido, en gran medida por la barrera del idioma.

Consciente de esta realidad, el gobierno de Dilma Rousseff se embarcó en un programa de apoyo a la literatura que contempla gastar, hasta el 2020, ocho millones de dólares anuales en traducciones de autores brasileños. La iniciativa empezó rápidamente a dar frutos.


Temas de Educación


La Poesía, la escuela y la adolescencia
puertorico.univision.com


Poetry Out Loud, evento en Puerto Rico.Poetry Out Loud, podría ser traducido como poesía a todo grito. Así se llama un certamen en el que jovencitos de 9no a 12mo grado de toda la isla de ambos sistemas (público y privado) compiten a nivel de distrito, luego a nivel estatal y el ganador llegará a competir en Washington DC.

Hasta ahí no es nada raro, es un concurso escolar. Pero tiene varios detalles que lo diferencian e identifican como único. En primer lugar, es poesía. Siempre pensamos que hay que ser muy intelectual, un “nerd”, un inadaptado o un viejo para que a alguien le interese esta forma de literatura. Segundo, es en inglés, no es nuestro primer idioma y para muchos sonaría a obligación de clase para pasar de grado.

Educación física con mucha literatura
lne.es

Iván Suárez Parades.«Educar para la vida». Con esa intención, Iván Suárez Parades, maestro de Educación Física en el colegio público de Belmonte de Miranda, publica su segundo libro, Juegos para salvar el planeta. Con una concepción de la educación que parte de la premisa de preparar personas con conciencia social y ecológica, Suárez escribe un manual práctico para que profesores como él lo empleen en sus clases.

Iván Suárez nació en Grado en 1978 y tiene en su haber una larga experiencia docente en Asturias, Galicia y Aragón. Es el segundo libro que publica, tras Juegos desde los cuentos, en 2010, que ya va por la tercera impresión y próximamente se publicará en Argentina.

Adolescentes, televisión e Internet: ¿protagonistas o espectadores de la realidad? 

Lourdes Bazarra, Olga Casanova y Jerónimo García Ugarte / Heráclito de Efeso, «El Oscuro», fue el primer pensador en defender vehementemente la idea del continuo devenir: «Todas las cosas están en movimiento y nada está fijo». «No se puede entrar dos veces en el mismo río».

Con algunos siglos de diferencia, Jack Kerouac (con sus novelas En el camino, Los vagabundos del Dharma) hizo del cambio su modo de vida e inspiró la actitud de toda una generación. «Saltando a un mercancías que iba a Los Ángeles un mediodía de finales de septiembre de 1955, me instalé en un furgón y, tumbado con mi bolsa del ejército bajo la cabeza y las piernas cruzadas, contemplé las nubes mientras rodábamos hacia el norte.» 

A las puertas del tercer milenio, Spencer Johnson, en su libro ¿Quién se ha llevado mi queso?, también nos habla del movimiento, de la inevitable presencia del cambio y de la necesidad de adaptarnos y movernos con él: dos ratones y dos liliputienses conviven pacíficamente en el mismo laberinto, su vida transcurre tranquila, fieles a la rutina de salir cada día a buscar su alimento: el queso. Nada parece alterar su felicidad hasta que un día el queso desaparece y cada uno de los protagonistas deberá tomar una decisión: cómo afrontar el cambio que se ha producido en sus vidas. 

Los cinco mitos de criar niños bilingües
elcastellano.org

Carlos Isaza / 1. Se confunden: uno de los mitos es que los chicos bilingües confunden las palabras de cada lenguaje. Pero en realidad, ser bilingüe tiene muchas ventajas, incluyendo la capacidad para pensar de forma más flexible.

2. Un chico bilingüe tiene retrasos en el habla: suelen tardar un poquito más en empezar a hablar que aquellos criados en sólo un idioma, pero es temporal y no aplicable a todos...

sábado, 16 de febrero de 2013

De nuestro Catálogo / Introducción a la lengua


Introducción a la lengua, de Lidia Verson Vadillo y José castro de León,es un texto para estudiantes universitarios de primer año. Este libro tiene como objetivo proveer al estudiante un conocimiento básico sobre su lengua que le permita un desenvolvimiento adecuado dentro de la sociedad. El proceso de comunicación, el lenguaje como medio de comunicación, disciplinas y funciones del lenguaje, origen y evolución del español, letras dudosas y acentuación son algunos de los temas tratados en el libro. 

Un estilo claro y preciso, así como ejemplificaciones y ejercicios de práctica caracterizan esta publicación. Este libro pretende inculcar a sus lectores hispanos la necesidad de estudiar, cultivar y usar adecuadamente su lengua materna.

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma


Un poco de ortografía en tuits
complicacioneslasjustas.blogspot.com


Uno de los temas que me apasionan obsesionan, entre otros muchos, es la ortografía… la buena ortografía (mierda! he dicho un pleonasmo)

Antes de publicar un post, lo leo unas seis o siete veces, intentado que salga a la luz sin ninguna falta ortográfica. En cada una de esas veces, descubro una falta que no había visto en la revisión anterior. Pero no queda ahí la cosa no! Cuando creo que ya está todo bien revisado, le doy al botoncito de “publicar”, y ya en la world wide web, lo leo una vez más, y siempre descubro una falta que se me ha quedado en el tintero… ¿pero cómo puede ser eso?


Fernando Ávila / Cita: “El menor hacía parte de la banda los Luicitos”

Comentario: Es verdad que una de las formas de construir los diminutivos es agregar el sufijo -cito, con c, como en avioncito, noviecito y Carmencita, pero si la palabra original termina en s, se mantiene la s y se agrega -ito, como en Andresito y Luisitos.

Por lo tanto, la forma correcta de mencionar esta banda delincuencial es los Luisitos, con s intermedia y con el artículo precedente en minúscula.


La noticia ha caído como una bomba esta mañana en todo el mundo: el papa Benedicto XVI renuncia a su cargo. Si bien en un primer momento nosotros mismos caímos en el error de anunciar su dimisión...Fundéu BBVA ha aclarado, a raíz de la noticia, que el Papa no dimite ni abdica: renucia. Así nos lo explica...

Ortografía en la red
diariolaprimeraperu.com

Jaime Lértora / “Internet saca lo mejor del idioma”, es el título de un artículo publicado el 01.01.12 en el diario español El País y en el que se cita al empresario de Internet Charles Ducombe quien asegura haber analizado una página web y descubierto que por una mala ortografía las ventas pudieran haber caído hasta un 50%. “Es porque, cuando se vende o se comunica en Internet, el 99% del tiempo se usa la palabra escrita”. 


A pesar de que, manteniendo la preposición de, es la forma adecuada de escribir esta expresión en español; la variante a pesar que es inapropiada por tratarse de un queísmo, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas.


Con motivo de celebración de los carnavales, se ofrecen las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con estas festividades: 

1. La palabra carnaval y su forma plural carnavales se escriben con inicial minúscula, excepto si forman parte de un nombre propio, como sucede en general con las denominaciones en las que se asocia al nombre de la ciudad en la que se celebra. En ese caso se emplea la inicial mayúscula (el Carnaval de Río de Janeiro).


José María Leiva Leiva / «Señores: Un servidor, Pedro Pérez Paticola, cual la Academia Española «Limpia, Fija y da Esplendor». Y no por ganas de hablar, pues les voy a demostrar que es preciso meter mano al idioma castellano, donde hay mucho que arreglar. ¿Me quieren decir por qué, en tamaño y en esencia, hay esa gran diferencia entre un buque y un buqué? ¿Por el acento? Pues yo, por esa insignificancia, no concibo la distancia de presidio y presidió, ni de tomas a Tomás ni de topo al que topó.

Astrolabio / La literatura en la red


Harold Bloom: "El valor literario nunca es establecido por un crítico"
lanacion.com.ar

Paula Escobar Chavarría / A los 82 años continúa siendo una de las figuras más influyentes de la literatura mundial. En esta entrevista reniega de su poder como mandarín cultural, confiesa su predilección por César Vallejo y Gabriela Mistral, afirma que Nicanor Parra merece el Nobel y descalifica el realismo mágico como "un disparate".

Historia y novela en la obra de Pedro Mir
hoy.com.do

Miguek Ángel Fornerín / Mir trabaja una concepción de la historia cercana a Vico, Comte y Marx. En su primera obra, Mir busca una nueva escritura de la historia como buscaron los seguidores de “les belles lettres”, logrando una escritura donde la creación y la poesía se unen para romper los parámetros establecidos en la escritura de la historia. En Tres leyendas de colores, Mir logra una escritura histórica que desafía a la historiografía de su época; pero además, plantea un entrecruzamiento entre la poesía y la historia.

Un hombre en una isla
juventudrebelde.cu

Ciro Bianchi Ross / Está traducido a 15 idiomas y le han llovido, con justicia, los reconocimientos dentro y fuera de Cuba. Cada uno de sus libros es un éxito de crítica y público, y las ventas le permiten vivir de la literatura y, sobre todo, para la literatura. Porque este escritor de 57 años de edad y vecino del muy habanero barrio de Mantilla, donde nació y creció, es sobre todo un amante del oficio de escribir, un hombre disciplinado y metódico que trabaja en su obra todos los días posibles, de lunes a lunes.


“Soy un periodista, fundamentalmente. Toda la vida he sido un periodista. Mis libros son libros de periodista aunque se vea poco. Pero esos libros tienen una cantidad de investigación y de comprobación de datos y de rigor histórico, de fidelidad a los hechos, que en el fondo son grandes reportajes novelados o fantásticos, pero el método de investigación y de manejo de la información y los hechos son de periodista”.

Con esa frase que el escritor colombiano Gabriel García Márquez dijo en el transcurso de una entrevista radial en 1991 inicia el libro Gabo, periodista, un compendio de los textos periodísticos que editó el Fondo de Cultura Económica, Conaculta y la Fundación para el Nuevo Periodismo Iberoamericano (FNPI), con el objetivo de conmemorar los 30 años transcurridos desde que el escritor recibió el Nobel, allá por 1982. 


Armando Capalbo / Creador de una literatura inconfundible que convierte en tema la imposible redención de una América que por mezquindad destruyó lo mejor de su propio sueño, Richard Ford nació en Jackson, Misisipi, en 1944. Debido a la precaria salud de su padre, pasó una infancia itinerante entre su ciudad natal y la de Little Rock, Arkansas, donde su abuelo boxeador regenteaba un antiguo e inmenso hotel. Después de estudiar en la Universidad de Michigan y de casarse muy joven con Kristina Hensley, padeció una extraña dislexia por la cual se acercó a la lectura reflexiva y a la escritura creativa, tanto que completó una maestría sobre la especialidad en la Universidad de California.


Fabiana Fuentes / Dos vocales, dos consonantes, así es el amor, de a pares. El gran motor de grafías, cuentos, leyendas y brollazos. Descorazonado aquel que se ha resistido el impulso de escribir un te amo tras la puerta de algún baño, que se ha privado el placer de tipiar una carta con un falso Romeo apoderándose de las yemas, o quien haya sometido a juicio de razón los besos.

El amor es a la literatura pan de piquito: No hay idilio que acabe con el ahinco de un lector sumido en las líneas de una buena historia a pesar de las polillas; los amores en la literatura van desde el prólogo al sinsabor de la nada tras cerrar el libro y saber, que la historia ha terminado. 

El secreto de Jane Austen
cultura.elpais.com

Ángeles Mastretta / Hay escritores que nos gustan, escritores a los que admiramos y escritores a los que quisimos desde el primer párrafo del primer libro suyo que nos tuvo entre sus manos. Escritores entrañables cuyas historias se vuelven parte de las nuestras. Jane Austen (1775-1817) es una de ellos. No solo es admirable o fascina, sino que sus novelas son un legado esencial que cuanto más pronto se entrega con más alegría se contagia. 


Juan Manuel Gil / Algo huele a podrido en las secciones y suplementos culturales. Ustedes podrán decir que nunca fueron de buena fragancia, y aunque yo no soy de ese parecer, reconozco que últimamente está la cosa irrespirable. Basta con hojearlos o rastrear por la red para sospechar que se habla mucho de nada y poco de literatura.

Mientras redacto estas líneas, me doy de narices con tres artículos que se han colado en cualquier sección de Literatura y, además, llevan en el título y subtítulo la palabra Literatura. Sin embargo, ninguno habla de literatura.


Vis Molina / Desde que perdió a su compañero vital y literario, el sueco Per Wahlöö (1926-1975), esta septuagenaria con look de hippy nostálgica cuyo apellido imposible se pronuncia como caballo en francés, "cheval", no pudo volver a escribir novela negra. "Entre los dos todo era muy fácil (confiesa sonriente). Nos sentábamos frente a frente y pasábamos horas inventando la trama, dibujando los personajes, imaginando como serían los crímenes que íbamos a narrar y dónde aparecerían los cadáveres. Luego, en tres meses escribíamos la novela". 


Poeta, ensayista y narrador, José Manuel Caballero Bonald recibirá el próximo 23 de abril el Premio Cervantes en el Paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares, en un acto presidido por los Reyes. El reconocimiento le llegó enfrascado en 'Oficio de lector', un "canon personal" para dar a conocer sus preferencias literarias que ve la luz este mes, y que le ha llevado a afirmar que "la gran literatura está hecha por grandes desobedientes".


Javier Castellanos / Tan importante es el escribir literatura que ha generado a su alrededor un grupo de personas que se dedican, después de leer una obra, a hacer comentarios sobre ella, pueden ser negativos o positivos. Hay quienes han hecho una profesión del leer, analizar y dar un veredicto sobre el contenido de los libros. Dichoso aquel libro que caiga en manos de un crítico, de allí depende muchas veces su éxito; en cambio un libro que no tiene la suerte de pasar por las manos de un personaje como éstos, pobre de él.


Mariano Nava Contreras / Quién puede negarlo, las reputaciones se construyen a lo largo del tiempo. Se trata de procesos largos, edificaciones que se nutren con años de verdad y obra, con el decantar de los hechos destilados en palabras que se repiten y se repiten. Construir una reputación, buena o mala, más las buenas que las malas, es cuestión de tiempo y de paciencia, pero también de mucha tenacidad, bastante tozudez, mucha fe en el hecho que se repite una y otra vez para crear el surco de la fama, aquello en que ciegamente se cree. Y a quién se le puede ocultar, Mérida tiene una muy bien ganada fama de ciudad literaria, una legítima reputación de lugar para el cultivo de las letras, ese trabajoso y a veces improbable oficio al que llamamos literatura.

Temas de Educación


Lectura de cuentos desarrolla lenguaje en preéscolares
ciudadania-express.com


Lizbeth Vega Pérez.La edad preescolar, desde el nacimiento hasta los seis años (momento en que los niños generalmente ingresan a la primaria), es una muy etapa importante. En esta fase adquieren las bases de socialización y construcción de su personalidad, por lo que se sugiere introducir a los pequeños en el mundo de las palabras a través de la lectura de cuentos en voz alta (por parte de un adulto) para promover el desarrollo del lenguaje oral y escrito.

Con esa actividad, no sólo se está en posibilidad de promover la comprensión del primero y las características del segundo, sino también el desarrollo socioemocional, además del gusto por la lectura, afirmó Lizbeth Vega Pérez, académica de la Facultad de Psicología (FP) de la UNAM.

viernes, 8 de febrero de 2013

Comentarios



La verdad poética

Al igual que en el periodismo, en la literatura importa mucho tener los ojos abiertos. Incluso en los territorios de la ficción habita una forma superior de la verdad, que es la verdad poética. Aunque el mercado demande sobre todo libros pensados para pasar el tiempo, como si éste no corriese ya bastante, hay que saber nadar contra la corriente. Aunque la novela, como una pequeña llama encendida en la noche, no ilumine apenas nada, ha de servir para recordarnos que la oscuridad que nos envuelve es inmensa.

(Ramón Loureiro, escritor español).

Fuente: lavozdegalicia.es

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma


Desarrollan lápiz que vibra con la mala ortografía
la tercera.com / Imagen: panoramadiario.com

Lápiz que vibra con la mala ortografía.A medida que avanza la masificación de dispositivos móviles y computadores también aumenta la amenaza a la tradicional escritura a mano, sobre todo para las nuevas generaciones. Y si a eso sumamos los actuales sistemas de autocorrección de estos aparatos, el panorama no se ve muy alentador.

Por ello, la empresa alemana Lernstift ideó una novedosa forma de no olvidar las siempre útiles reglas gramáticas y de ortografía, gracias a un lápiz que detecta los errores cometidos por el usuario, y vibra para dar aviso.
 
Curiosidades y caprichos en el lenguaje
el-informador.com


José Vanegas Mejía / El lenguaje articulado, en su dinámica del día a día no se detiene y por esa razón su uso se lleva por delante imprecisiones y errores que muchas veces pasan inadvertidos. En otros casos esas inexactitudes terminan por imponerse aun entre hablantes cultos. En cuanto a imprecisiones tenemos ejemplos como la aceptación del término 'redondo' en lugar de 'esférico'. Se dice que un balón de fútbol es redondo y eso nos parece correcto; sin embargo, tiene forma de esfera y, por lo tanto, es esférico. Desde la escuela primaria nos vienen diciendo que la tierra es redonda, como una naranja. Y así lo aprendimos.

La historia del lenguaje humano en 24 horas
elcastellano.org

Ricardo Soca / Poco sabemos sobre cuándo se originó el lenguaje humano; las estimaciones de los investigadores oscilan entre 100.000 y un millón de años. Para trabajar con base en una hipótesis conservadora, voy a manejarme en las líneas que siguen con la idea de 150.000 años de lenguaje, entendiendo como tal la capacidad de comunicación compleja, basada en combinaciones de fonemas y de un sistema de significantes y significados sintácticamente organizado, que es exclusiva de nuestra especie. 

Apuntes de Ortografía: arteria o artería
practicaespanol.com


Cuando ponemos el énfasis en la primera vocal de "arteria" y no colocamos la tilde en la "i" , hablamos de la autopista que distribuye la sangre por el cuerpo humano o, también, de una calle principal de cualquier población o ciudad...

Bacía / vacía
practicaespanol.com

Una bacía, con "b", es una vasija de metal semejante a una jofaina y con una escotadura semicircular en el borde, que antiguamente usaban los barberos para remojar de quien iban a afeitar. Durante la mayor parte de la novela de Miguel de Cervantes, Don Quijote lleva en la cabeza una bacía porque el Ingenioso Hidalgo la confunde con el yelmo de Mambrino...

Punto y coma, uso apropiado
elconfidencial.com

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el punto y coma (;) separa unidades con sentido autónomo, ya sean grupos de palabras u oraciones completas, que a menudo incluyen sus propias comas.

En concreto, de acuerdo con las pautas de la última "Ortografía de la lengua española" y en lo que respecta a los usos periodísticos habituales, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda emplear este signo en los siguientes dos casos...


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "ecologizar" es un verbo bien formado y adecuado para referirse a la acción de 'hacer o convertir algo en ecológico'.

"Ecologizar" es una formación regular a partir del adjetivo ecológico y del sufijo "-izar", que, según el Diccionario académico, 'forma verbos que denotan una acción cuyo resultado implica el significado del adjetivo básico', como en "homogeneizar" o en "impermeabilizar".

Gerardo Ceja García / El diccionario en línea de la Real Academia Española define la palabra "vicio", entre otras acepciones, como: "Defecto o exceso que como propiedad o costumbre tienen algunas personas, o que es común a una colectividad". Los vicios en el lenguaje, ya sea hablado o escrito, de deben básicamente a la costumbre de repetir lo que escuchamos sin reflexionar en el significado de las palabras.

Se conoce como pleonasmo a la redundancia de palabras. Este vicio del lenguaje consiste en agregar dos o más palabras de igual sentido en una misma frase u oración:

Súbete para arriba.
Bájate para abajo.
Métete para dentro.
Salte para afuera...


Jesús Fernández / Hay un exceso de nominalismo social y mucho abuso verbal en nuestro tiempo. En la formación y explicación del lenguaje se ha utilizado siempre la imagen y simbolismo biológico. Los autores latinos de la antigüedad asimilaron este proceso a una generación donde emplearon la palabra “concepto” (concebido) para designar el estado embrionario anterior a las palabras en la mente. Las palabras se conciben y más tarde nacen o salen a la luz o exposición común de la sociedad que las recibe como una comunidad, como una familia lingüística asignando el nombre a las cosas.


Astrolabio / La literatura en la red


El primer ebook: la enciclopedia mecánica
estandarte.com

Guillermo García / En los años 90 del siglo XX aparecieron los primeros soportes electrónicos para la lectura de libros, pero hace más de sesenta años, una maestra de orígenes leoneses ya había tenido la idea de construir un soporte único que permitiera leer diferentes libros cambiando unos carretes con el contenido escrito. La Enciclopedia Mecánica desarrollada por Ángela Ruiz Robles en 1949 incluía elementos que incluso hoy serían innovadores.


Gisela Orozco / En la portadilla de Mi mundo adorado, la versión en español del libro de memorias de Sonia Sotomayor, jueza de la Suprema Corte de EEUU, debajo del título y del nombre de la autora hay otro nombre, en cursivas, que sobresale.

“Traducción de Eva Ibarzábal”, se lee. Fue ella quien tuvo a su cargo no solamente traducir “My Beloved World”, sino darle ese toque boricua a la narrativa, con los modismos propios de la comunidad puertorriqueña.

Las enfermedades neurológicas, fuente de inspiración en la literatura
intereconomia.com


Amparo Ledo / El género de la novela permite proyectar una mirada lúcida sobre las múltiples sombras que aún tiene la neurología.

Ves allí, amigo Sancho Panza, donde se descubren treinta o poco más desaforados gigantes con quien pienso hacer batalla, y quitarles a todos las vidas... ¿Qué gigantes? Aquellos no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas, que volteadas al viento hacen andar la piedra del molino, dijo Sancho. Bien parece, respondió Don Quijote, que no estás cursado en esto de las aventuras y si tienes miedo quítate de ahí, que yo voy a entrar con ellos en fiera y desigual batalla”.

Rara avis de la literatura y la política
elpais.com

Rodrigo Fernández / En la primera mitad de los años setenta, cuando estudiaba Filología en la Universidad de Moscú, cayeron en mis manos unas páginas mecanografiadas, ya amarillentas. Eran unos versos de un poeta del underground ruso, que se ganaba la vida como sastre, haciendo jeans y otra ropa de estilo occidental imposible de conseguir en la época soviética. “Buen poeta, interesante”, me lo recomendó un amigo que hoy es uno de los principales traductores al francés de la poesía rusa. Los versos pertenecían a Eduard Savenko, quien mucho después se haría famoso con el nombre de Eduard Limónov. 


Diajanida Hernández G. / Con el lema "Leer a un país es conocerlo", la pasada edición de la FIL Guadalajara presentó el programa Destinação Brasil, en el que participaron 18 autores brasileños de distintas generaciones, estilos y con diversas propuestas. La idea del programa fue acercar la literatura brasileña a los lectores en español. Papel Literario conversó con algunos de ellos. Comenzamos la serie con la entrevista a Marçal Aquino