sábado, 16 de noviembre de 2013

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma

¿Sólo o solo? Un nuevo libro sobre las dudas más frecuentes del español
mexico.cnn.com


biblioteca¿Se escribe sólo o solo? ¿Guión o guion? ¿Éste o este? Estas son algunas de las dudas más comunes que aquejan a los hispanohablantes y que son resueltas en el libro Las 500 dudas más frecuentes del español, presentado este martes por su autor, Víctor García de la Concha, director del Instituto Cervantes.

Los errores más frecuentes entre los hispanohablantes, y por lo tanto los que generan más dudas, son el uso de los signos de puntuación, las abreviaturas, la concordancia, el uso de preposiciones, el queísmo y dequeísmo, leísmo y laísmo y extranjerismo, explicó García de la Concha.

Lenguaje en redes no se deforma, se adapta y enriquece: especialista
planoinformativo.com 

El uso de las redes sociales no deformaría al lenguaje.“Nos asusta que las redes sociales y las nuevas tecnologías de la información y comunicación deformen el lenguaje, pero no es así: esto genera otro código de lenguaje al que nos debemos adaptar”, resaltó la doctora Silvia Romero Contreras, presidenta de la Red de Investigadores Educativos de San Luis Potosí.

Durante la inauguración del 15º Encuentro de Adquisición del Lenguaje, con sede en el Edificio Central de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí, la especialista mencionó que el desarrollo del lenguaje, tiene implicaciones muy grandes, ya que a través del lenguaje se trasmite la cultura: “entonces, conocer el lenguaje es conocer la cultura y la manera en que las personas van significando su mundo y entendiéndolo”. 

Palabras que podemos ahorrarnos en el lenguaje online
cyborgcultura.ticbeat.com

Desde que tenemos que hablarle al mundo en tan solo 140 caracteres y desde que ser más precisos y concisos que nunca en nuestros mensajes online tiene premio, economizar palabras se ha vuelto todo un reto. Por ello hay quien empieza a plantearse qué términos resultan superfluos entre tanta nube de tags y código html. Son las palabras redundantes de las que podemos prescindir sin sentirnos demasiado culpables.

Se trata sobre todo de evitar las clásicas muletillas, esas palabras que usamos pensando que enfatizan el sentido pero, lejos de esto, únicamente estorban, son reiterativas y entorpecen la lectura. Por ejemplo, ¿quién dijo que la palabra ‘solo’ cada dos o tres líneas es mínimamente útil? Vamos a asumirlo: el 80% de las veces es (solo) paja, así que ¿por qué no quitarla cuando no es estrictamente necesaria?

Sobresaltos ortográficos vs. optimismo moderado
lanacion.com 

Graciela Melgarejo / El VI Congreso de la Lengua Española (CILE) ya pasó, pero todavía llegan algunos comentarios sobre él a esta columna. Por ejemplo, el del escritor-académico Abel Posse, que fue invitado especialmente a participar del CILE.

El aporte del autor de Los perros del Paraíso -libro por el que recibió el premio Rómulo Gallegos en 1987- tiene entonces el valor de lo presencial, y el de dar a conocer sus puntos de vista en el Congreso. Escribió Posse a esta columna: "Como escritor-académico, me pareció importante expresar algunos temas sobre los bienes y amenazas de la situación del idioma: en Estados Unidos, ya son 50 millones los que hablan español. Hay una naciente literatura. En Brasil, el español es ya manejado por 80 millones de personas. Cumplen nuestros vecinos con una sabia opción estratégica".

periodicocorreocom.mx

Enrique R. Soriano Valencia / El idioma está en constante evolución. La lengua tiene el mismo dinamismo que la sociedad. El contexto social se modifica y las necesidades comunicativas también van cambiando. Los usuarios del idioma vamos enfocando nuestro interés en determinados elementos de la realidad y, por ello, se popularizan determinadas voces. Esto también provoca que otras muchas vayan perdiendo vigencia, queden en desuso y, con el paso del tiempo, en el total olvido.

Charlando con mis amigos José Alberto Briceño –de origen campechano– y Enrique Cabrera Tamayo –celayense– identificamos algunas palabras que hoy han dejado de ser regulares, casi en la totalidad, pero que en el pasado reciente se usaban con frecuencia.

"De cierto modo" no es "en cierto modo"
lainformacion.com

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que la expresión "en cierto modo", que significa 'en parte' o 'de alguna manera', no equivale a "de cierto modo", cuyo significado es 'de una forma determinada', tal como explica el "Diccionario panhispánico de dudas", de las Academias de la Lengua.

Sin embargo, en algunas noticias se usan esas expresiones de manera impropia, como en los siguientes ejemplos: "La propuesta de gravar las ganancias de capital tiene muchos años y, de cierta manera, era algo esperado", "El debut con los Gigantes fue emocionante, pero de cierto modo muy distinto a lo que se imaginaba". 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario