jueves, 28 de febrero de 2013

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma


Preparan VI Congreso de la Lengua
Española

elcastellano.org / Imagen: cervantes.es

Autoridades panameñas y españolas firman el convenio.EFE / El gobierno de Panamá y el Instituto Cervantes firmaron hoy el acuerdo para la celebración del VI Congreso Internacional de la Lengua Española del 20 al 23 de octubre en la capital panameña, bajo el lema «El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur» y con la presencia de los Reyes de España.

El convenio fue suscrito por la ministra panameña de Educación, Lucy Molinar, y el director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha, en presencia del director de la Real Academia de la Lengua Española, José Manuel Blecua. García de la Concha declaró a Efe que los Reyes de España «estarán aquí» en Panamá para presidir el Congreso Internacional, como siempre lo han hecho desde que se celebró el primero de ellos, en 1997. 

Un estudio demuestra que el origen del lenguaje reside en el canto de los pájaros
elreferente.es


Origen del lenguaje a través del canto de los pájaros.Raquel Lobato / Charles Darwin escribió en su obra El origen de los hombres en 1871 que los sonidos emitidos por la aves constituyen en varios aspectos la analogía más cercana al lenguaje. El científico postuló que el lenguaje pudo tener su origen en el canto de los pájaros que habría dado lugar a las palabras que expresan las emociones.

Un grupo de lingüistas y biólogos del Instituto Tecnológico de Massachussets afirman que el lenguaje humano es el resultado de la combinación de dos formas de comunicación presentes en el reino animal: el canto de las aves y las formas de expresión más utilitarias observadas en otros animales como los primates según publica Tendencias21.


UNESCO / La ambición de crear un Internet verdaderamente multilingüe choca todavía con dificultades técnicas y con la supremacía del alfabeto de caracteres latinos y de la lengua inglesa.

Los sitios que ofrecen contenidos en lenguas y alfabetos locales deben ser más accesibles para vencer el dominio del inglés en el mundo virtual, según un informe que se presentará en la UNESCO el 26 de febrero, en el marco de la CMSI+10 (Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, diez años después). El texto pide a los gobiernos y a los actores de Internet que acentúen sus esfuerzos para que el multilingüismo en línea sea una realidad.

La prensa dominicana y la nueva Ortografía
almomento.net

Domingo Caba Ramos /« El redactor ejerce gran influencia sobre el lenguaje de los demás y, por tanto, ha de trabajar con responsabilidad en el uso de su herramienta» (Alex Grijelmo: El estilo del periodista, 2002).

En diciembre del 2010, la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española, publicaron la última edición de la Ortografía de la lengua española. Esta nueva versión sustituyó a la anterior edición académica, publicada en el año 1999. 

"En espera" o "a la espera", no "a espera"
elconfidencial.com


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que tanto "en espera" y "a la espera" son expresiones adecuadas, pero no "a espera", sin el artículo.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frecuentemente ejemplos de uso de la construcción "a espera": "Los fieles se encuentran ahora a espera de la elección de un nuevo papa" o "A espera de la fumata blanca".


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en su recomendación del día, señala que puede considerarse apropiado el verbo "monetizar" con el sentido de 'convertir un activo en dinero'.

"Monetizar" aparece en el Diccionario académico con los significados de 'dar curso legal como moneda a billetes de banco u otros signos pecuniarios' y 'hacer moneda'.


El término "animalista" también significa 'defensor de los animales', según indican diccionarios como el de María Moliner, recuerdan la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina.

"Animalista" aparece definido en el Diccionario de la RAE como (dicho del arte o de sus manifestaciones) 'que tienen como motivo principal la representación de animales' y 'que cultiva el arte animalista', por ejemplo en "La obra, hecha en bronce de la mano de la animalista Vivianne Duchini, replica hasta la 'personalidad' del animal".


Cuando menos y cuanto menos no son dos expresiones equivalentes: significan cosas distintas, por más que leamos a menudo frases en las que se usa una en lugar de la otra… Dudamos en ejemplos como éstos: "Mi hermano es, cuando menos, un maleducado" o "Cuando menos pintura eches en el bote, peor será el resultado". ¿Dirías que ambas frases son correctas? Pues no deberías…

¿Y qué decir de esa canción que tanto sonó hace algunos años, con esa letra que es un “prodigio de sutileza”, de Javi Cantero, titulada Y cuanto más acelero?

No hay comentarios.:

Publicar un comentario