sábado, 28 de septiembre de 2013

Abrapalabra

Tres siglos de trasiego de palabras
cultura.elpais.com

Almacén de fichas en la RAE.Tereixa Consteinla / En la Real Academia Española (RAE) hay una vida dentro y otra fuera que no siempre han confluido con armonía. No es lo mismo hacer diccionarios con Carlos III en el trono que con Fernando VII. Ni se debate sobre semántica y ortografía igual en tiempos de paz que cuando resuenan trompetas de guerra. En sus tres siglos de historia, mientras en las sucesivas sedes de la Academia sus integrantes se afanaban en rellenar fichas sobre palabras...
Las personas bilingües desde pequeñas usan más partes del cerebro
noticias.lainformacion.com

Las personas bilingües usan más partes del cerebro.Las personas bilingües desde pequeñas utilizan más áreas cerebrales, algunas no relacionadas con el área del lenguaje -lado izquierdo del cerebro-, y tienen un procesamiento de la lengua menos eficiente, pero aumentan su capacidad cognitiva y son más hábiles en adaptarse a cambios que las monolingües. Esta es la conclusión del proyecto científico 'Consolider Brainglot' que desde hace seis años estudia la base neurocientífica del bilingüismo.
La programación y la ortografía
unocero.com

La corrección ortográfica, una exigencia para trabajar.Manuel López Michelone / En mis clases en la Facultad de Ciencias de la UNAM, mis alumnos tienen que escribir un proyecto final, el cual dura más o menos un mes (unas 30 horas de programación por lo mínimo), y aparte de las dificultades que puedan tener con la codificación, los alumnos están obligados a escribir dos pequeños manuales, uno técnico, que me explique qué hicieron, qué no funcionó, que funciones implementaron adecuadamente.
La RAE estrena ambientador lingüistico: limpia y da esplendor
elmundo.es

Raúl Piña / Hay lemas centenarios que nunca pasen de moda. Al contrario, pasan los siglos y son más actuales. Lenguaje de otra época para ideas del presente. La Real Academia Española (RAE) cumple tres siglos de vida y lo celebra con una campaña que revitaliza su lema centenario: 'Limpia, fija y da esplendor'. Y no, no es un detergente. Es la RAE. 

La campaña se la ha encargado la Academia de Publicidad a la agencia Shackleton. "Hemos querido hacer un homenaje a la RAE y el mejor posible era hacer lo que nosotros mejor hacemos: un anuncio", explica a ELMUNDO.es Juan Silva, de Shcakleton. "Al final ellos se encargar de velar por nuestra herramienta de trabajo: el lenguaje".
Tres diccionarios terminológicos imprescindibles para el estudio del lenguaje deportivo
fundeu.es

José Luis Rojas Torrijos / El lenguaje deportivo se ha erigido en los últimos tiempos en uno de los principales laboratorios neológicos del idioma, debido a que el periodismo ligado a esta parcela de la actualidad ha propiciado la creación de nuevas palabras, expresiones y significados que, en muchos casos, han acabado dando el salto a la lengua común y de ahí a los diccionarios normativos una vez se ha extendido su uso entre la población.


Así ha ocurrido con el Diccionario de la Real Academia (DRAE), que, entre las modificaciones que ha introducido para su próxima edición, prevista para el año 2014, aparecen por primera vez casi una treintena de entradas referidas al ámbito deportivo, entre las que se encuentran voces como amateurismo, cuartofinalista, autopase, pichichi, ochomil, enduro o nocaut.
¿Qué hay de natural en una lengua? Ortografía, naturalidad e identidad
cervantes.es

Enrique Bernárdez / Cuando se trata de cosas de la lengua —de nuestra lengua— se cruza la idea de la «naturalidad». Pensamos que hay en el idioma cosas perfectamente acordes con la lógica y la naturaleza humana, mientras que otras se alejan de ese ideal. El caso extremo es considerar lo propio como normal, «natural», y lo ajeno como «anómalo». ¿Son las cosas realmente así? ¿No estaremos traspasando a la lengua, al idioma, al lenguaje, lo que no es suyo?
Santiago Mora-Figueroa: "Los cursis deterioran el idioma, nunca los catetos"
diariodesevilla.es

Juan P. Simó / Ha vuelto algunos días este hombre de look inglés y apellidos bodegueros a su patria chica para dar su lección en la Cátedra del Vino y a su palacio en Arcos, en lo más alto de la vertiginosa peña. Santiago de Mora-Figueroa Williams, IX marqués de Tamarón (Jerez, 1941), escritor, diplomático y abogado del lenguaje, sigue ejerciendo como embajador de España para la diplomacia cultural, sin remuneración alguna. Invierte sus ratos libres en la lectura y largas caminatas por la sierra de Guadarrama o Ronda. Está casado y tiene dos hijos.
Los diez problemas de ortografía más comunes entre los jóvenes
infobae.com

Daniela Blanco / Parte del empeoramiento de la ortografía entre los jóvenes de hoy, flamantes nativos digitales, tiene que ver con el desuso de la goma de borrar. La poca confrontación entre la hoja, el lápiz o lapicera y las palabras, ese acto tan mínimo y hasta sencillo es vital para "salvar" la ortografía.

La ortografía es uno de los indicadores más confiables del nivel educacional que posee una persona. Porque como dice el actual Presidente de la Academia Nacional de Educación, Pedro Luis Barcia, y reciente ex Presidente de la Academia Argentina de Letras por más de 10 años: "La ortografía tiene un tremendo poder descalificador social. Para pedir un empleo el muchacho escribe: 'Senior jerente', y pierde la plaza. Más vale que docentes y alumnos se tomen en serio el manejo de la lengua. La inclusión social comienza por el lenguaje, y si usted es un disminuido verbal para expresarse oralmente es un ciudadano de segunda", dispara Barcia.
Trabalenguas
periodicocorreo.com.mx

Enrique R. Soriano / ¿Qué objeto tiene jugarlos? El juego es muy importante para el desarrollo de habilidades. Una inadecuada conceptualización supone que solo los niños deben jugar. Es cierto que para ellos es fundamental, pues se encuentran en etapa formativa. Sin embargo, jamás en la vida un ser vivo deja de incorporar experiencia a través de las actividades (sean lúdicas o no). Por ello, debía propiciarse más el juego entre adultos (el deporte es una forma de jugar, aunque muchas veces se promueva solo argumentando únicamente el factor de salud física). El aspecto de diversión dota a las actividades (cualesquiera que estas sean, incluso podrían ser laborales) una mayor perdurabilidad pues rebasa el aspecto de habilidad para incorporar el componente emocional. Eso hace más efectiva la experiencia y aporta al individuo mayor grado de habilidades e identificación con lo que realiza.
"Affaire", alternativas en español
noticias.lainformacion.com

"Caso", "asunto" o "escándalo" y, en el sentido de 'relación amorosa ocasional', "aventura" (amorosa) o, más coloquialmente, "lío" son alternativas en español al galicismo "affaire", tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

Sin embargo, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases que incluyen este extranjerismo: "El affaire Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio" o "Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía un affaire con Robert Pattinson".
"Intérprete" y "traductor", profesiones diferentes
noticias.lainformacion.com
La Fundéu BBVA en el Perú señala que "intérprete" alude a quien traslada textos orales de un idioma a otro, ya sea en conferencias, ruedas de prensa o reuniones de trabajo, mientras que, de acuerdo con el Diccionario académico, el "traductor" trabaja con obras escritas.

Sin embargo, en los medios se emplea frecuentemente la palabra "traductor" para referirse a quien en realidad ejerce como "intérprete": "Defensa se deja atrás a sus traductores en Afganistán", "El ciudadano ruso estuvo acompañado de un traductor en el interrogatorio" o "Zlatan Ibrahimovic corrigió a traductor durante conferencia de prensa".
"Clúster", grafía adaptada
noticias.lainformacion.com

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el sustantivo "clúster", con tilde y plural "clústeres", es la adaptación del anglicismo "cluster", ya recogido con la grafía hispanizada en el "Diccionario del español actual", de Seco, Andrés y Ramos.

En los medios de comunicación aparece este término habitualmente con el significado de 'conglomerado de empresas de ámbito o actividad comunes y generalmente ubicadas en la misma zona': "Los balnearios promueven la creación de un clúster termal" o "Nace el clúster español de turismo de salud".
"Huso horario" y no "uso horario"
entretenimiento.terra.com.co

Cada una de las veinticuatro partes imaginarias en que se divide la superficie terrestre y en las que rige la misma hora es un "huso horario", escrito con "h", no "uso horario", recuerda la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).


La confusión se debe a la creencia de que se trata del sustantivo "uso", y por eso muchas veces se encuentra la expresión "uso horario", cuando en realidad el término adecuado es "huso" que proviene del latín "fusas", como recoge el Diccionario académico.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario