viernes, 29 de marzo de 2013

Abrapalabra / Apuntes y noticias sobre el idioma


Una nueva edición recupera el Diccionario etimológico de Joan Coromines
elconfidencial.com

Joan Coromines.
Coromines trabajando en su Archivo. Foto: jamillan.com
Una nueva edición ha permitido digitalizar y recuperar el Diccionario etimológico de la lengua catalana del filólogo Joan Coromines, fruto del acuerdo alcanzado por la editorial Ara Llibres y la Fundación Pere Coromines, que conserva abreviadas las 10.000 entradas originales.
El Diccionario de Coromines explica el origen de las palabras a partir de su historia, sus usos, la literatura, las anécdotas, las hablas territoriales y expresiones coloquiales, un trabajo titánico de 282.251 entradas y derivadas que el filólogo fue recopilando en sus conocidos 'viajes filológicos' por todo el territorio de habla catalana a lo largo de 60 años. 

La editora de Ara Llibres, Izaskun Arretxe, ha explicado hoy en la presentación que acordaron recuperar esta obra porque es "la joya de la corona de la Fundación Coromines y porque llevaba muchos años descatalogada", y para ello han tenido que afrontar previamente la digitalización de los 10 volúmenes y más de 10.000 páginas del original.

Sobre las palabras que «no existen»
elcastellano.org

Ricardo Soca / Con frecuencia se oye decir que tal vocablo «no existe», con base en el argumento de que «no está en ningún diccionario», como si las palabras brotasen de los diccionarios así como las flores y los frutos brotan de los árboles.

Imaginemos que un día hallamos un animal cuya descripción no está en ningún libro de zoología y que luego, consultando a un especialista, nos enteramos de que no está descrita en ninguna parte. ¿Diremos entonces « ese animal no existe»;? Ahora supongamos que salimos de excursión por paisajes desconocidos con un mapa que nos sirve de guía. De pronto nos deparamos con un río que no está en el mapa. ¿Diremos que ese río no existe? 


Marta Castro / En siete años Twitter ha dado para mucho. Entre otras cosas para trasladar el estudio de género a los 140 caracteres. Tres investigadores del Instituto de Tecnología de Georgia y la Universidad de Stanford, analizaron los tuits de 14.000 usuarios para buscar patrones que definieran si el autor era hombre o mujer. Y los encontraron.

Las conclusiones no fueron excesivamente sorprendentes. Hay más mujeres que hombres que tuitean sobre su estado de ánimo. Palabras como amor, triste, contenta, enferma, orgullosa, feliz, asustada, enojada, excitada y celosa son marcadores femeninos, según este estudio.


Róger Matus Lazo / La frase con la que titulamos este artículo la tomamos del trabajo del martes de esta semana, escrito con mucho acierto y mejor humor por mi estimado amigo don Onofre Guevara, inspirado en las “maravillas” ortográficas de los mensajes de texto que aparecían en la pantalla televisiva a manera de “cintillos”, mientras se transmitía un partido de beisbol en donde le llamaron más la atención los “batazos contra la ortografía” que los que lanzaban la pelota al otro lado de la cerca.

Nuestro español -la tercera lengua más estudiada del planeta-, es uno de los idiomas más importantes utilizados para la intercomunicación en el mundo actual, y su demanda por aprenderlo es superada solamente por el inglés. 


Daniel Civantos / ¿Cuántos idiomas hablas? O mejor hagamos la pregunta de otra forma: ¿Cuántos idiomas crees que podrías llegar a “hablar” en tu vida? Siguiendo las enseñanzas del diplomático británico John Bowring, que murió en 1872 supuestamente sabiendo 200 idiomas y hablando correctamente 100, el hombre puede dominar muchos más de lo que los neurofisiólogos estiman para nuestro cerebro, que está capacitado para aprender como mucho veinte o veinticinco idiomas con la suficiente fluidez.


Graciela Melgarejo / En estos días, en que nuevamente la actualidad se adueñó de todos, Fundéu elaboró una pequeña guía para "una buena redacción" dirigida a los que tienen que dar información sobre el papa Francisco o referirse a ella. Hay varias observaciones; estas son solo algunas: "Se escribe en minúsculas curia pontificia o curia romana , tal como indica el Diccionario académico; los sustantivos obispo , arzobispo y cardenal (o purpurado ), por un lado, así como obispado , arzobispado y pontificado , papado o ministerio petrino , por otro, se escriben asimismo en minúscula, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española ; Santa Sede se escribe con mayúsculas por ser esta la denominación oficial, con personalidad jurídica propia, de la institución que dirige la Iglesia; el adjetivo papable , que sigue el modelo de alcaldable y presidenciable, puede considerarse válido con el sentido de 'candidato a papa' o 'posible papa' y así queda recogido en la Nueva gramática de la lengua española ; Habemus papam ('tenemos papa'), y no habemus papa , se escribe en cursiva y con papam terminado en eme (...)". Finalmente, el anillo que recibe el nuevo papa se llama anillo del Pescador, con anillo en minúscula y Pescador en mayúscula, o anillo piscatorio , no pescatorio .


La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el pronombre relativo "que", en las locuciones "dar que hablar", "dar que pensar", "dar que decir"..., se escribe sin tilde.

Aunque en estas locuciones "que" se pronuncia a veces con la fuerza de una palabra tónica, lo apropiado es escribirla sin tilde, pues no tiene valor interrogativo o exclamativo, tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas" en el apartado 1.8. de la entrada "que". 


El verbo "procesionar", que significa 'salir en procesión', puede considerarse incorporado al español, pues aparece en los principales diccionario de uso, según una nota publicada hoy por la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA)

Este verbo suele encontrarse en las informaciones sobre la Semana Semana en frases como las siguientes: "La prohibición de procesionar por la travesía causa una gran indignación" o "Las cofradías de Santa María del Páramo procesionan hoy junto a la Virgen de la Piedad". 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario